Author Thread: Translation of the Kingdom from Saul to David in II Samuel 3: 10: Part One
Admin


Translation of the Kingdom from Saul to David in II Samuel 3: 10: Part One
Posted : 14 Sep, 2010 05:06 PM

"Translation" of the Kingdom from Saul to David in II Samuel 3: 10.



I Samuel 3: 9-10 King James Version: "So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

10. To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beer-sheba."



In II Samuel 3: 10 the Hebrew word translated as "translate" is abar, Strong's Exhaustive Concordance number 5674, which is said there to mean to cross over, used very widely of any transition, being (over, through), translate.



Abar is not rendered as translate in the New American Standard Bible, the American Standard Version or in the New Revised Standard Version. In all three of these more recent translations abar is translated as transfer. In the Young's Literal Translation the word is rendered as "to pass over." In the New International Version, the New King James Version and the Holman Christian Standard Bible abar is translated as transfer.



In the New Testament the King James Version uses translated for methistano (Strong's number 3179) in Colossians 1: 13: "Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:"



And in Hebrews 11: 5 the King James Version renders metatithemi as translated: "By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God."



The American Standard Version follows the King James for Hebrews 11: 5 and has "translated" for metatithemi, though the New American Standard and the New Revised Standard do not.



Dictionary definition of translated:



trans�late (trnslt, trnz-, trns-lt, trnz-)



1. To render in another language.

2.

a. To put into simpler terms; explain or interpret.

b. To express in different words; paraphrase.

3.

a. To change from one form, function, or state to another; convert or transform.





trans�la�tion

trans-ley-shuhn



1.

the rendering of something into another language or into one's own from another language.

2.

a version of such a rendering: a new translation of Plato.

3.

change or conversion to another form, appearance, etc.; transformation



Related Words for : translation: rendering, version, transformation...



On the other hand the word "transfer" can mean:

trans�fer



1.

to convey or remove from one place, person, etc., to another: He transferred the package from one hand to the other.

2.

to cause to pass from one person to another, as thought, qualities, or power; transmit.

3.

Law . to make over the possession or control of: to transfer a title to land.



The King James translation committee might have rendered abar as "given over," or as

"transferred." Its not easy to determine what the exact meaning of translated was in 1611.

But the committee must have wanted to convey an idea of the kingdom being taken from Saul and given to David as being an event with greater significance than a mere transfer of power from one king of Israel to another.



I Samuel 13: 13-14 says "And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee."



David, who was a man after God's own heart, represents the New Covenant, or born again Israel in Jesus Christ, who was the physical seed of David. So when God took the kingdom from Saul and gave it to David, this represented the transformation of ethnic Israel to born again or spiritual Israel.

Remember that translated can mean "change or conversion to another form, appearance, etc.; transformation," and "To change from one form, function, or state to another; convert or transform." Ethnic Israel was "translated" or transformed at the Cross and on the Day of Pentecost (Acts 2: 1-41) into the Israel of God of Galatians 6: 16, which is Israel reborn in Christ.



The King James Version translation committee was right in using "translated" in II Samuel 3: 10 rather than "transferred" or "given over to."



Paul in Romans 2: 17-20 and in 2: 26-29 says "Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18. And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19. And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20. An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.. Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27. And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28. For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29. But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God."



The Jew - after the translation of Israel - had to be reborn (John 3: 3-6), to become a true "Jew." And the Gentile believer who was born again in Christ was a true "Jew."

Post Reply



View Profile
History
Translation of the Kingdom from Saul to David in II Samuel 3: 10: Part One
Posted : 14 Sep, 2010 05:08 PM

Part Two: Translation of the Kingdom from Saul to David in II Samuel 3: 10



The King James translation committee might have rendered abar as "given over," or as

"transferred." Its not easy to determine what the exact meaning of translated was in 1611.

But the committee must have wanted to convey an idea of the kingdom being taken from Saul and given to David as being an event with greater significance than a mere transfer of power from one king of Israel to another.



I Samuel 13: 13-14 says "And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee."



David, who was a man after God's own heart, represents the New Covenant, or born again Israel in Jesus Christ, who was the physical seed of David. So when God took the kingdom from Saul and gave it to David, this represented the transformation of ethnic Israel to born again or spiritual Israel.

Remember that translated can mean "change or conversion to another form, appearance, etc.; transformation," and "To change from one form, function, or state to another; convert or transform." Ethnic Israel was "translated" or transformed at the Cross and on the Day of Pentecost (Acts 2: 1-41) into the Israel of God of Galatians 6: 16, which is Israel reborn in Christ.



The King James Version translation committee was right in using "translated" in II Samuel 3: 10 rather than "transferred" or "given over to."



Paul in Romans 2: 17-20 and in 2: 26-29 says "Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18. And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19. And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20. An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.. Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27. And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28. For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29. But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God."



The Jew - after the translation of Israel - had to be reborn (John 3: 3-6), to become a true "Jew." And the Gentile believer who was born again in Christ was a true "Jew

Post Reply