The fact that there are so many English Bible translations is both a blessing and a problem. It is a blessing in that the Word of God is available to anyone who needs it in an easy-to-understand, accurate translation. It is a problem in that the different translations can create controversy and problems in Bible studies, teaching situations, etc. The differences between the translations can also be a subject of great division within the church body.
It is probably wise to have access to at least two or three of the major translations KJV (King James Version), NIV (New International Version), NAS (New American Standard), NKJV (New King James Version), ESV (English Standard Version), NLT (New Living Translation), CSB (Christian Standard Bible), for comparison’s sake. If a verse or passage in one translation is a little confusing, it can be helpful to compare it side-by-side with another version. It is difficult to say which translation is the "best." "Best" would be determined by a combination of the translation method personally considered best and your interpretation of the textual data underlying your translation. For example, the KJV and NAS attempted to take the underlying Hebrew and Greek words and translate them into the closest corresponding English words as possible (word for word), while the NIV and NLT attempted to take the original thought that was being presented in Greek and Hebrew and then express that thought in English (thought for thought). Many of the other translations attempt to "meet in the middle" between those two methods. Paraphrases such as The Message or The Living Bible can be used to gain a different perspective on the meaning of a verse, but they should not be used as a primary Bible translation.
There are many more Bible translations than the seven mentioned above. It is wise to have a personal method for determining whether a particular Bible translation is accurate. A good technique is to have a set of Scripture verses you know well, and look those verses up in a translation you are unsure of. A good idea is to look at some of the most common verses that speak of the deity of Christ (John 1:1, 14; 8:58; 10:30; Titus 2:13) to make sure a Bible translation is true to the Word of God. Despite the multitudes of English Bible translations, we can be confident that God’s Word is truth and that it will accomplish His purposes (Isaiah 55:11; 2 Timothy 3:16-17; Hebrews 4:12).
Absolutely nothing wrong with using other translations. Just keep in mind they ARE translations—EVEN THE KJV was translated by men, therefore, all of us need to be alert and be good Berean fact checkers when using our choice translation/s just like the KJV translators suggested
There is problem and will be problems with new translation of the Bible Scripture for new generations, they will change new words that don't have meaning, like example Jehova witnesses in them translation of Bible they translate that animals and birds and fishes are souls, absolutely NO they are living creatures not souls , that's why people would think animals have soul and think them pets like dogs and cats have soul and make idols from them , so yes some new translation of the Bible will make you believe wrong.